<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Artikkelin Kääntäjien merkitys digitaalisella aikakaudella kommentit	</title>
	<atom:link href="https://www.terracognita.fi/jutut/kaantajien-merkitys-digitaalisella-aikakaudella/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.terracognita.fi/jutut/kaantajien-merkitys-digitaalisella-aikakaudella/</link>
	<description>Parasta suomenkielist&#228; tietokirjallisuutta.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 06 Nov 2019 15:53:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		Kirjoittaja: Juha Pietiläinen		</title>
		<link>https://www.terracognita.fi/jutut/kaantajien-merkitys-digitaalisella-aikakaudella/#comment-200</link>

		<dc:creator><![CDATA[Juha Pietiläinen]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 May 2016 10:54:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terracognita.fi/tc/?p=3054#comment-200</guid>

					<description><![CDATA[Vastauksena kommenttiin &lt;a href=&quot;https://www.terracognita.fi/jutut/kaantajien-merkitys-digitaalisella-aikakaudella/#comment-199&quot;&gt;Heikki&lt;/a&gt;.

Joo, vielä ei ole kääntäminen suomen kielelle Googlella hallussa. Kehitystä rajoittaa ennen kaikkea saatavilla olevien suomenkielisten vastintekstien lukumäärä ja tyyppi. Ne tehdään käsityönä muiden kustannuksella mm. julkisissa laitoksissa ja Google nappaa ne sitten käyttöönsä &quot;fair use&quot; -pykälien perusteella tms.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vastauksena kommenttiin <a href="https://www.terracognita.fi/jutut/kaantajien-merkitys-digitaalisella-aikakaudella/#comment-199">Heikki</a>.</p>
<p>Joo, vielä ei ole kääntäminen suomen kielelle Googlella hallussa. Kehitystä rajoittaa ennen kaikkea saatavilla olevien suomenkielisten vastintekstien lukumäärä ja tyyppi. Ne tehdään käsityönä muiden kustannuksella mm. julkisissa laitoksissa ja Google nappaa ne sitten käyttöönsä &#8221;fair use&#8221; -pykälien perusteella tms.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Kirjoittaja: Heikki		</title>
		<link>https://www.terracognita.fi/jutut/kaantajien-merkitys-digitaalisella-aikakaudella/#comment-199</link>

		<dc:creator><![CDATA[Heikki]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 May 2016 08:13:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terracognita.fi/tc/?p=3054#comment-199</guid>

					<description><![CDATA[Jännään suuntaan mennään maailmassa. Googlekin osaa kääntää suomea jo kohtalaisen hyvin englanniksi, mutta toisin päin se on edelleen kauheaa. Ehkä pari vuotta riittää ja tekstiä ei enää erota käännetyksi!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jännään suuntaan mennään maailmassa. Googlekin osaa kääntää suomea jo kohtalaisen hyvin englanniksi, mutta toisin päin se on edelleen kauheaa. Ehkä pari vuotta riittää ja tekstiä ei enää erota käännetyksi!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
